close
第一次聽到Scarborough Fair,
是在新番GUNSLINGER GIRL -IL TEATRINO-中第08集
『克拉耶絲的一日』的結尾插曲,
而劇中的兩段對話使得聽完之後
內心充滿感傷的感受呀~・゚・(ノД`)・゚・
當時克拉耶絲躺在病床上接受醫生的檢查診斷
閉著眼,淡淡的口氣說:
『醫生,聽過Scarborough Fair嗎?』
『位於海水與海岸之間,為我尋找一畝地,
之後用一對羊角耕耘,再用一粒乾胡椒籽播完種,
如此你便是我的愛人,這到底是什麼意思呢……』
而之後的另一段對話
『吉安先生,你想哭卻無法流淚的經歷嗎?』
『現在的我便是如此,內心滿溢的情感,卻完全哭不出來,但是卻在睡著的時候不自覺的流淚…』
Scarborough Fair(史卡博羅市集)
這音譯沒有一定,也有稱作斯卡布羅。
市集也有翻博覽場
這首歌曲旋律是英格蘭有名的古老民謠,
歌詞是一些很無法達到的要求,來考驗對方對自己的感情。
對於歌詞的由來內容,以及故事,有很多種說法,
這些資料在網路上很容易查到,有興趣的人可以看看
然而翻唱的版本相當的多
像是著名的莎拉布萊曼也曾翻唱過
但是受到劇情影響,我還是最喜歡劇中多田葵翻唱的版本。
Scarborough Fair歌詞(網路上隨便找來貼的,翻譯的版本也是相當的多)
Are you going to Scarborough Fair? 你要去Scarborough Fair嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Remember me to one who lives there 請代我向住在那兒的一個人問候
For once she was a true love of mine 她曾是我真摯的愛人
Have her make me a cambric shirt 告訴她,為我縫製一件紗衣
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Without no seam nor fine needle work 不能有接縫,也不能有針線的痕跡
And then she'll be a true love of mine 如此,她才是我的真愛
Tell her to weave it in a sycamore wood lane 告訴她在槭樹小徑上織那件紗衣
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
And gather it all with a basket of flowers 把它放在用花朵做成的籃子裡
And then she'll be a true love of mine 那麼她才是我的真愛
Have her wash it in yonder dry well 請她用遠方的枯井洗滌那件紗衣
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
where water ne'er sprung nor drop of rain fell 那裡即使下雨,井水也是無法匯聚的
And then she'll be a true love of mine 那麼她才是我的真愛
Have her find me an acre of land 請她為我找一畝地
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Between the sea foam and over the sand 必須在海與海岸之間
And then she'll be a true love of mine 那她就會是我的真愛
Plow the land with the horn of a lamb 用一對羊角耕耘那塊地
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Then sow some seeds from north of the dam 然後從攔水壩北方開始播種
And then she'll be a true love of mine 那她就會是我的真愛
Tell her to reap it with a sickle of leather 告訴她要用皮革製成的鐮刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
And gather it all in a bunch of heather 放在一把石南花裡
And then she'll be a true love of mine 那她就會是我的真愛
If she tells me she can't, I'll reply 如果她告訴我說做不到,我會回答
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Let me know that at least she will try 要讓我知道她至少願意嘗試做
And then she'll be a true love of mine 那她就會是我的真愛
Love imposes impossible tasks 愛情給人不可能的任務
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Though not more than any heart asks 但從不超過任何一顆心所能要求的
And I must know she's a true love of mine 我要確知她是的真愛
Dear, when thou has finished thy task 親愛的,當妳完成你的任務
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Come to me, my hand for to ask 來找我,成為我的妻
For thou then art a true love of mine 因為那時妳就是我的真愛
是在新番GUNSLINGER GIRL -IL TEATRINO-中第08集
『克拉耶絲的一日』的結尾插曲,
而劇中的兩段對話使得聽完之後
內心充滿感傷的感受呀~・゚・(ノД`)・゚・
當時克拉耶絲躺在病床上接受醫生的檢查診斷
閉著眼,淡淡的口氣說:
『醫生,聽過Scarborough Fair嗎?』
『位於海水與海岸之間,為我尋找一畝地,
之後用一對羊角耕耘,再用一粒乾胡椒籽播完種,
如此你便是我的愛人,這到底是什麼意思呢……』
而之後的另一段對話
『吉安先生,你想哭卻無法流淚的經歷嗎?』
『現在的我便是如此,內心滿溢的情感,卻完全哭不出來,但是卻在睡著的時候不自覺的流淚…』
Scarborough Fair(史卡博羅市集)
這音譯沒有一定,也有稱作斯卡布羅。
市集也有翻博覽場
這首歌曲旋律是英格蘭有名的古老民謠,
歌詞是一些很無法達到的要求,來考驗對方對自己的感情。
對於歌詞的由來內容,以及故事,有很多種說法,
這些資料在網路上很容易查到,有興趣的人可以看看
然而翻唱的版本相當的多
像是著名的莎拉布萊曼也曾翻唱過
但是受到劇情影響,我還是最喜歡劇中多田葵翻唱的版本。
Scarborough Fair歌詞(網路上隨便找來貼的,翻譯的版本也是相當的多)
Are you going to Scarborough Fair? 你要去Scarborough Fair嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Remember me to one who lives there 請代我向住在那兒的一個人問候
For once she was a true love of mine 她曾是我真摯的愛人
Have her make me a cambric shirt 告訴她,為我縫製一件紗衣
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Without no seam nor fine needle work 不能有接縫,也不能有針線的痕跡
And then she'll be a true love of mine 如此,她才是我的真愛
Tell her to weave it in a sycamore wood lane 告訴她在槭樹小徑上織那件紗衣
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
And gather it all with a basket of flowers 把它放在用花朵做成的籃子裡
And then she'll be a true love of mine 那麼她才是我的真愛
Have her wash it in yonder dry well 請她用遠方的枯井洗滌那件紗衣
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
where water ne'er sprung nor drop of rain fell 那裡即使下雨,井水也是無法匯聚的
And then she'll be a true love of mine 那麼她才是我的真愛
Have her find me an acre of land 請她為我找一畝地
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Between the sea foam and over the sand 必須在海與海岸之間
And then she'll be a true love of mine 那她就會是我的真愛
Plow the land with the horn of a lamb 用一對羊角耕耘那塊地
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Then sow some seeds from north of the dam 然後從攔水壩北方開始播種
And then she'll be a true love of mine 那她就會是我的真愛
Tell her to reap it with a sickle of leather 告訴她要用皮革製成的鐮刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
And gather it all in a bunch of heather 放在一把石南花裡
And then she'll be a true love of mine 那她就會是我的真愛
If she tells me she can't, I'll reply 如果她告訴我說做不到,我會回答
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Let me know that at least she will try 要讓我知道她至少願意嘗試做
And then she'll be a true love of mine 那她就會是我的真愛
Love imposes impossible tasks 愛情給人不可能的任務
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Though not more than any heart asks 但從不超過任何一顆心所能要求的
And I must know she's a true love of mine 我要確知她是的真愛
Dear, when thou has finished thy task 親愛的,當妳完成你的任務
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Come to me, my hand for to ask 來找我,成為我的妻
For thou then art a true love of mine 因為那時妳就是我的真愛
全站熱搜